Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Hollanti - Nadia, 4 iunie 2007

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiHollanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nadia, 4 iunie 2007
Teksti
Lähettäjä Jan1961
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä iepurica

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
Huomioita käännöksestä
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.

Otsikko
Nadia 4 juni 2007
Käännös
Hollanti

Kääntäjä tristangun
Kohdekieli: Hollanti

Ik heb echt van je gehouden, ik heb niet met je hart of met je liefde gespeeld.
Het was moeilijk voor mij om mensen te geloven.
Ik geloofde in jou, maar je hebt iets anders getoond en je hebt je incorrect gedragen.
Ik weet dat je niet in God gelooft, maar ik hoop dat Hij zal bewijzen dat je fout was en je zal straffen als je liegt.
Ik zal je altijd...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Martijn - 13 Heinäkuu 2007 09:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Heinäkuu 2007 09:49

Martijn
Viestien lukumäärä: 210
Ik weet dat je niet in God geloofd

Heb ik veranderd in gelooft
Verder alleen wat lay-out (hoofdletter etc.)