Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-هلندی - Nadia, 4 iunie 2007

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیهلندی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Nadia, 4 iunie 2007
متن
Jan1961 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی iepurica ترجمه شده توسط

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
ملاحظاتی درباره ترجمه
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.

عنوان
Nadia 4 juni 2007
ترجمه
هلندی

tristangun ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Ik heb echt van je gehouden, ik heb niet met je hart of met je liefde gespeeld.
Het was moeilijk voor mij om mensen te geloven.
Ik geloofde in jou, maar je hebt iets anders getoond en je hebt je incorrect gedragen.
Ik weet dat je niet in God gelooft, maar ik hoop dat Hij zal bewijzen dat je fout was en je zal straffen als je liegt.
Ik zal je altijd...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Martijn - 13 جولای 2007 09:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 جولای 2007 09:49

Martijn
تعداد پیامها: 210
Ik weet dat je niet in God geloofd

Heb ik veranderd in gelooft
Verder alleen wat lay-out (hoofdletter etc.)