Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Olandese - Nadia, 4 iunie 2007

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoIngleseOlandese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Nadia, 4 iunie 2007
Testo
Aggiunto da Jan1961
Lingua originale: Inglese Tradotto da iepurica

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
Note sulla traduzione
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.

Titolo
Nadia 4 juni 2007
Traduzione
Olandese

Tradotto da tristangun
Lingua di destinazione: Olandese

Ik heb echt van je gehouden, ik heb niet met je hart of met je liefde gespeeld.
Het was moeilijk voor mij om mensen te geloven.
Ik geloofde in jou, maar je hebt iets anders getoond en je hebt je incorrect gedragen.
Ik weet dat je niet in God gelooft, maar ik hoop dat Hij zal bewijzen dat je fout was en je zal straffen als je liegt.
Ik zal je altijd...
Ultima convalida o modifica di Martijn - 13 Luglio 2007 09:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Luglio 2007 09:49

Martijn
Numero di messaggi: 210
Ik weet dat je niet in God geloofd

Heb ik veranderd in gelooft
Verder alleen wat lay-out (hoofdletter etc.)