Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-Spanish - Θα σ'αγαπώ για πάντα
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression - Love / Friendship
Title
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Text
Submitted by
Κων/νος
Source language: Greek
Θα σ'αγαπώ για πάντα
Title
Te amaré por siempre
Translation
Spanish
Translated by
Angelus
Target language: Spanish
Te amaré por siempre
Validated by
guilon
- 4 December 2007 23:12
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 December 2007 19:02
evulitsa
จำนวนข้อความ: 87
Te amaré PARA siempre.
4 December 2007 23:12
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
¿Por siempre?/¿Para siempre?
Yo creo que "por siempre" es mejor en este caso porque añade rotundidad y épica a la declaración