Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Шведский - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийШведскийГреческийНемецкийПерсидский язык

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tекст
Добавлено alinerb
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Статус
Jag skall inte ringa dig mer, du ville ha det så..
Перевод
Шведский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Jag skall inte ringa dig mer, jag skall få någon annan att vara för evigt lycklig! Livet fortsätter!
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 2 Март 2008 08:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Март 2008 10:45

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hi Lilly,
the meaning is ok here, but if you like to write it more "correct", you better edit to:"jag skall inte ringa dig mer.." before we set it to the poll... The Crocodiles

1 Март 2008 10:55

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
done!

1 Март 2008 10:59

pias
Кол-во сообщений: 8113
Ok..next the alligators!

2 Март 2008 11:04

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Pia/Lilian, glöm inte byta ut sista "a:et" i "fortsättar" mot ett e!

Jag skulle ta bort ordet "bra" ur sista meningen (så det bara blir "livet fortsätter" ).

2 Март 2008 04:41

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
hej piagabriella:

du har rätt, tack.

jag alltid vill du ha goda idéer.