Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Английский-Иврит - God provides, God will provide. His mercy will not lack!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ГреческийЛатинский языкАнглийскийАрабскийИврит

Статус
God provides, God will provide. His mercy will not lack!
Tекст
Добавлено luiz dom
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан goncin

God provides, God will provide. His mercy will not lack!

Статус
אלוהים מקיים, אלוהים יקיים. אין גבול לרחמיו!
Перевод
Иврит

Перевод сделан ankriii
Язык, на который нужно перевести: Иврит

אלוהים מקיים, אלוהים יקיים. אין גבול לרחמיו!
Последнее изменение было внесено пользователем libera - 26 Октябрь 2008 10:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Октябрь 2008 08:38

libera
Кол-во сообщений: 257
MM,
נשמע לי מאוד יפה להשתמש ב"לקיים" במובן "לפרנס", כלומר:
אלוהים קיים, אלוהים יקיים. אין גבול לרחמיו.
אבל אז, ללא ניקוד, זה נראה כמו "קיים" במובן exist.

אופציה אחרת היא לא להצמד למקור ולהשתמש ב"לתת":
אלוהים נתן, אלוהים ייתן.

בדקתי נרדפות אחרות ל'פרנסה' והן לא נשמעות כל כך טוב בהקשר הזה.

CC: milkman

26 Октябрь 2008 09:43

milkman
Кол-во сообщений: 773
החלק הראשון אינו בעבר, אלא בהווה. לכן "אלוהים מקיים, אלוהים יקיים" פותר את הבעיה לדעתי. מה את אומרת?

26 Октябрь 2008 09:50

libera
Кол-во сообщений: 257
צודק. לא הסתכלתי במקור. עכשיו הרבה יותר טוב.