ترجمة - انجليزي-عبري - God provides, God will provide. His mercy will not lack!حالة جارية ترجمة
| God provides, God will provide. His mercy will not lack! | | لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف goncin
God provides, God will provide. His mercy will not lack! |
|
| ××œ×•×”×™× ×ž×§×™×™×, ××œ×•×”×™× ×™×§×™×™×. ×ין גבול לרחמיו! | | لغة الهدف: عبري
××œ×•×”×™× ×ž×§×™×™×, ××œ×•×”×™× ×™×§×™×™×. ×ין גבול לרחמיו! |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف libera - 26 تشرين الاول 2008 10:01
آخر رسائل | | | | | 26 تشرين الاول 2008 08:38 | | | MM,
× ×©×ž×¢ לי מ×וד יפה להשתמש ב"לקיי×" במובן "×œ×¤×¨× ×¡", כלומר:
××œ×•×”×™× ×§×™×™×, ××œ×•×”×™× ×™×§×™×™×. ×ין גבול לרחמיו.
×בל ××–, ×œ×œ× × ×™×§×•×“, ×–×” × ×¨××” כמו "קיי×" במובן exist.
×ופציה ×חרת ×”×™× ×œ× ×œ×”×¦×ž×“ למקור ולהשתמש ב"לתת":
××œ×•×”×™× × ×ª×Ÿ, ××œ×•×”×™× ×™×™×ª×Ÿ.
בדקתי × ×¨×“×¤×•×ª ×חרות ל'×¤×¨× ×¡×”' והן ×œ× × ×©×ž×¢×•×ª כל כך טוב בהקשר ×”×–×”. CC: milkman | | | 26 تشرين الاول 2008 09:43 | | | החלק הר×שון ××™× ×• בעבר, ××œ× ×‘×”×•×•×”. לכן "××œ×•×”×™× ×ž×§×™×™×, ××œ×•×”×™× ×™×§×™×™×" פותר ×ת הבעיה לדעתי. מה ×ת ×ומרת? | | | 26 تشرين الاول 2008 09:50 | | | צודק. ×œ× ×”×¡×ª×›×œ×ª×™ במקור. עכשיו הרבה יותר טוב. |
|
|