Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Hebrea - God provides, God will provide. His mercy will not lack!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGrekaLatina lingvoAnglaArabaHebrea

Titolo
God provides, God will provide. His mercy will not lack!
Teksto
Submetigx per luiz dom
Font-lingvo: Angla Tradukita per goncin

God provides, God will provide. His mercy will not lack!

Titolo
אלוהים מקיים, אלוהים יקיים. אין גבול לרחמיו!
Traduko
Hebrea

Tradukita per ankriii
Cel-lingvo: Hebrea

אלוהים מקיים, אלוהים יקיים. אין גבול לרחמיו!
Laste validigita aŭ redaktita de libera - 26 Oktobro 2008 10:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Oktobro 2008 08:38

libera
Nombro da afiŝoj: 257
MM,
נשמע לי מאוד יפה להשתמש ב"לקיים" במובן "לפרנס", כלומר:
אלוהים קיים, אלוהים יקיים. אין גבול לרחמיו.
אבל אז, ללא ניקוד, זה נראה כמו "קיים" במובן exist.

אופציה אחרת היא לא להצמד למקור ולהשתמש ב"לתת":
אלוהים נתן, אלוהים ייתן.

בדקתי נרדפות אחרות ל'פרנסה' והן לא נשמעות כל כך טוב בהקשר הזה.

CC: milkman

26 Oktobro 2008 09:43

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
החלק הראשון אינו בעבר, אלא בהווה. לכן "אלוהים מקיים, אלוהים יקיים" פותר את הבעיה לדעתי. מה את אומרת?

26 Oktobro 2008 09:50

libera
Nombro da afiŝoj: 257
צודק. לא הסתכלתי במקור. עכשיו הרבה יותר טוב.