Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Итальянский - Amigo estou com sono

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Итальянский

Статус
Amigo estou com sono
Tекст
Добавлено Lielyes Jewell
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Amigo estou com sono e esta madrugada eu não dormi, estou de saída.
Até mais amigo
Tenha uma boa noite

Статус
Amico, ho sonno...
Перевод
Итальянский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Amico, ho sonno e quest'alba non ho dormito. Me ne sto andando.
A più tardi, amico.
Buona serata.
Последнее изменение было внесено пользователем ali84 - 9 Ноябрь 2008 14:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Ноябрь 2008 16:14

goncin
Кол-во сообщений: 3706
"estou de saída" non è stato tradotto...

7 Ноябрь 2008 19:03

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Ti sei dimenticata "estou de saída"

"quest'alba" suona strano, meglio dire "stamattina/questa mattina/stamani"

7 Ноябрь 2008 21:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
È vero! Ho usato "sto andandomi" ma puo essere "mi vado".

Italo, so che souna strano, ma è questo che la fonte dice
madrugada = alba
manhã = mattina

7 Ноябрь 2008 20:56

italo07
Кол-во сообщений: 1474
So che "alba" è la traduzione di "madrugada"

Come ti pare "Me ne sto andando" o "Sto per uscire"?

7 Ноябрь 2008 21:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
meglio, grazie.

Adesso tu puoi cambiare il tuo voto.

8 Ноябрь 2008 11:15

italo07
Кол-во сообщений: 1474

8 Ноябрь 2008 11:17

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972



Goncy?

CC: goncin

8 Ноябрь 2008 11:17

italo07
Кол-во сообщений: 1474
"Abbi una buona notte" suona più vivo

8 Ноябрь 2008 11:26

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Lily, Goncy ancora dorme hehehe

8 Ноябрь 2008 11:39

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972