Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Amigo estou com sono

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Italų

Pavadinimas
Amigo estou com sono
Tekstas
Pateikta Lielyes Jewell
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Amigo estou com sono e esta madrugada eu não dormi, estou de saída.
Até mais amigo
Tenha uma boa noite

Pavadinimas
Amico, ho sonno...
Vertimas
Italų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Amico, ho sonno e quest'alba non ho dormito. Me ne sto andando.
A più tardi, amico.
Buona serata.
Validated by ali84 - 9 lapkritis 2008 14:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 lapkritis 2008 16:14

goncin
Žinučių kiekis: 3706
"estou de saída" non è stato tradotto...

7 lapkritis 2008 19:03

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Ti sei dimenticata "estou de saída"

"quest'alba" suona strano, meglio dire "stamattina/questa mattina/stamani"

7 lapkritis 2008 21:08

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
È vero! Ho usato "sto andandomi" ma puo essere "mi vado".

Italo, so che souna strano, ma è questo che la fonte dice
madrugada = alba
manhã = mattina

7 lapkritis 2008 20:56

italo07
Žinučių kiekis: 1474
So che "alba" è la traduzione di "madrugada"

Come ti pare "Me ne sto andando" o "Sto per uscire"?

7 lapkritis 2008 21:03

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
meglio, grazie.

Adesso tu puoi cambiare il tuo voto.

8 lapkritis 2008 11:15

italo07
Žinučių kiekis: 1474

8 lapkritis 2008 11:17

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972



Goncy?

CC: goncin

8 lapkritis 2008 11:17

italo07
Žinučių kiekis: 1474
"Abbi una buona notte" suona più vivo

8 lapkritis 2008 11:26

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Lily, Goncy ancora dorme hehehe

8 lapkritis 2008 11:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972