Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Amigo estou com sono

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalien

Titre
Amigo estou com sono
Texte
Proposé par Lielyes Jewell
Langue de départ: Portuguais brésilien

Amigo estou com sono e esta madrugada eu não dormi, estou de saída.
Até mais amigo
Tenha uma boa noite

Titre
Amico, ho sonno...
Traduction
Italien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Italien

Amico, ho sonno e quest'alba non ho dormito. Me ne sto andando.
A più tardi, amico.
Buona serata.
Dernière édition ou validation par ali84 - 9 Novembre 2008 14:25





Derniers messages

Auteur
Message

7 Novembre 2008 16:14

goncin
Nombre de messages: 3706
"estou de saída" non è stato tradotto...

7 Novembre 2008 19:03

italo07
Nombre de messages: 1474
Ti sei dimenticata "estou de saída"

"quest'alba" suona strano, meglio dire "stamattina/questa mattina/stamani"

7 Novembre 2008 21:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972
È vero! Ho usato "sto andandomi" ma puo essere "mi vado".

Italo, so che souna strano, ma è questo che la fonte dice
madrugada = alba
manhã = mattina

7 Novembre 2008 20:56

italo07
Nombre de messages: 1474
So che "alba" è la traduzione di "madrugada"

Come ti pare "Me ne sto andando" o "Sto per uscire"?

7 Novembre 2008 21:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
meglio, grazie.

Adesso tu puoi cambiare il tuo voto.

8 Novembre 2008 11:15

italo07
Nombre de messages: 1474

8 Novembre 2008 11:17

lilian canale
Nombre de messages: 14972



Goncy?

CC: goncin

8 Novembre 2008 11:17

italo07
Nombre de messages: 1474
"Abbi una buona notte" suona più vivo

8 Novembre 2008 11:26

italo07
Nombre de messages: 1474
Lily, Goncy ancora dorme hehehe

8 Novembre 2008 11:39

lilian canale
Nombre de messages: 14972