Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Английский - Aphorisme 62
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Эссе
Статус
Aphorisme 62
Tекст
Добавлено
Minny
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан
ArnoLagrange
Lorsque l'on ne donne rien,
on ne peut pas non plus s'attendre à recevoir quelque chose.
Et l'on se retrouve isolé.
Si isolé que l'on doit finir par donner quelque chose.
Статус
Aphorism 62
Перевод
Английский
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский
When one doesn't give anything,
he can't expect to receive anything.
And he finds himself alone.
So lonely that he ends up giving something.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 3 Февраль 2009 15:55
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Февраль 2009 14:50
Lein
Кол-во сообщений: 3389
In the last phrase, the German word that is used is 'etwas' which is 'something' rather than 'anything'.
3 Февраль 2009 14:53
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Agree with Lein. "something".
3 Февраль 2009 15:22
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Thanks, girls!
CC:
gamine
3 Февраль 2009 22:23
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Happy to help you. Can't do it often. Your English is better than mine.
21 Февраль 2009 11:07
itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
How did "one" change to "he" in the second line?
28 Апрель 2009 12:01
ramarren
Кол-во сообщений: 291
Does anybody can confirm that the last sentence is "So lonely that he
ends up giving
something" and not "So lonely that he
needs to give
something"
The Russian translation uses the second one... It must be wrong then...
28 Апрель 2009 12:35
Minny
Кол-во сообщений: 271
I prefer this English translation:
When you don't give anything
you can't expect to receive anything
and you find yourself alone,
so lonely that you end up giving something.