Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Aphorisme 62

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtFrengjishtItalishtAnglishtRusishtSpanjishtKroatisht

Kategori Ese

Titull
Aphorisme 62
Tekst
Prezantuar nga Minny
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga ArnoLagrange

Lorsque l'on ne donne rien,
on ne peut pas non plus s'attendre à recevoir quelque chose.
Et l'on se retrouve isolé.
Si isolé que l'on doit finir par donner quelque chose.

Titull
Aphorism 62
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Anglisht

When one doesn't give anything,
he can't expect to receive anything.
And he finds himself alone.
So lonely that he ends up giving something.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Shkurt 2009 15:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Shkurt 2009 14:50

Lein
Numri i postimeve: 3389
In the last phrase, the German word that is used is 'etwas' which is 'something' rather than 'anything'.

3 Shkurt 2009 14:53

gamine
Numri i postimeve: 4611
Agree with Lein. "something".

3 Shkurt 2009 15:22

goncin
Numri i postimeve: 3706


Thanks, girls!

CC: gamine

3 Shkurt 2009 22:23

gamine
Numri i postimeve: 4611
Happy to help you. Can't do it often. Your English is better than mine.

21 Shkurt 2009 11:07

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
How did "one" change to "he" in the second line?

28 Prill 2009 12:01

ramarren
Numri i postimeve: 291
Does anybody can confirm that the last sentence is "So lonely that he ends up giving something" and not "So lonely that he needs to give something"

The Russian translation uses the second one... It must be wrong then...

28 Prill 2009 12:35

Minny
Numri i postimeve: 271
I prefer this English translation:

When you don't give anything
you can't expect to receive anything
and you find yourself alone,
so lonely that you end up giving something.