Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Aphorisme 62
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Ese
Titull
Aphorisme 62
Tekst
Prezantuar nga
Minny
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga
ArnoLagrange
Lorsque l'on ne donne rien,
on ne peut pas non plus s'attendre à recevoir quelque chose.
Et l'on se retrouve isolé.
Si isolé que l'on doit finir par donner quelque chose.
Titull
Aphorism 62
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
goncin
Përkthe në: Anglisht
When one doesn't give anything,
he can't expect to receive anything.
And he finds himself alone.
So lonely that he ends up giving something.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 3 Shkurt 2009 15:55
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Shkurt 2009 14:50
Lein
Numri i postimeve: 3389
In the last phrase, the German word that is used is 'etwas' which is 'something' rather than 'anything'.
3 Shkurt 2009 14:53
gamine
Numri i postimeve: 4611
Agree with Lein. "something".
3 Shkurt 2009 15:22
goncin
Numri i postimeve: 3706
Thanks, girls!
CC:
gamine
3 Shkurt 2009 22:23
gamine
Numri i postimeve: 4611
Happy to help you. Can't do it often. Your English is better than mine.
21 Shkurt 2009 11:07
itsatrap100
Numri i postimeve: 279
How did "one" change to "he" in the second line?
28 Prill 2009 12:01
ramarren
Numri i postimeve: 291
Does anybody can confirm that the last sentence is "So lonely that he
ends up giving
something" and not "So lonely that he
needs to give
something"
The Russian translation uses the second one... It must be wrong then...
28 Prill 2009 12:35
Minny
Numri i postimeve: 271
I prefer this English translation:
When you don't give anything
you can't expect to receive anything
and you find yourself alone,
so lonely that you end up giving something.