Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Английский - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли - Любoвь / Дружба
Статус
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Tекст
Добавлено
tigresslily
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Per aspera Ad astra
A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo
Комментарии для переводчика
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)
Статус
To the stars through difficulties...
Перевод
Английский
Перевод сделан
Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Английский
To the stars through difficulties
From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Комментарии для переводчика
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 24 Август 2009 13:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Август 2009 21:14
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.
21 Август 2009 21:17
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I found this one in the net.
http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814
CC:
Efylove
lilian canale
21 Август 2009 22:04
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"
22 Август 2009 09:52
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Ok. You have convinced me.
22 Август 2009 10:30
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I'm glad, dear Serena...