Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Французский - Idiot! For you, I am just a pleasure seeker.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат - Дом / Семья
Статус
Idiot! For you, I am just a pleasure seeker.
Tекст
Добавлено
steftemel
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан
minuet
Idiot! For you, I am just a pleasure seeker.
Статус
Idiot ! Selon toi, je ne suis juste qu'un hédoniste.
Перевод
Французский
Перевод сделан
jedi2000
Язык, на который нужно перевести: Французский
Idiot! Selon toi, je ne suis qu'un hédoniste.
Комментарии для переводчика
pleasure seeker : hédoniste, viveur
La traduction est orientée pour un homme.
Pour une femme, on aura : "qu'une hédoniste" ou viveuse.
On pourrait également employer les termes "libertin/libertine", bien que ce dernier terme soit un peu réducteur, dans la mesure où il ne désigne que le plaisir obtenu à partir de relations sexuelles.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 25 Февраль 2010 10:59
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Февраль 2010 10:53
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bonjour jedi2000!
"je ne suis qu'un hédoniste" est suffisant, le "juste" est ici en double emploi.