Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Русский-Эсперанто - БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Статус
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Tекст
Добавлено
Doktor_him
Язык, с которого нужно перевести: Русский
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Комментарии для переводчика
ЕÑли боишьÑÑ, то лучше не делай. ЕÑли Ñделал, то теперь не бойÑÑ. ÐнглийÑкий - диалект Великобритании.
Статус
esperanto
Перевод
Эсперанто
Перевод сделан
zciric
Язык, на который нужно перевести: Эсперанто
Se vi timas - ne faru.
Se vi faris - ne timu.
Последнее изменение было внесено пользователем
zciric
- 24 Сентябрь 2010 21:33