Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Російська-Есперанто - БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Текст
Публікацію зроблено
Doktor_him
Мова оригіналу: Російська
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Пояснення стосовно перекладу
ЕÑли боишьÑÑ, то лучше не делай. ЕÑли Ñделал, то теперь не бойÑÑ. ÐнглийÑкий - диалект Великобритании.
Заголовок
esperanto
Переклад
Есперанто
Переклад зроблено
zciric
Мова, якою перекладати: Есперанто
Se vi timas - ne faru.
Se vi faris - ne timu.
Затверджено
zciric
- 24 Вересня 2010 21:33