Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Русский-Английский - БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Статус
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Tекст
Добавлено
Doktor_him
Язык, с которого нужно перевести: Русский
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Комментарии для переводчика
ЕÑли боишьÑÑ, то лучше не делай. ЕÑли Ñделал, то теперь не бойÑÑ. ÐнглийÑкий - диалект Великобритании.
Статус
If
Перевод
Английский
Перевод сделан
Anechka
Язык, на который нужно перевести: Английский
If you are afraid don't do it. If you have done it don't be afraid.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 22 Июль 2010 17:01
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
20 Июль 2010 22:08
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
"...anymore" is not needed here.
22 Июль 2010 04:45
Siberia
Кол-во сообщений: 611
Sunny pointed it right!
Also comments under request were translated, instead of request, which is shorter. It's smth like "Afraid then don't do it. Have done then don't be afraid".