Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Русский-Испанский - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Tекст
Добавлено
makahonov
Язык, с которого нужно перевести: Русский
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Комментарии для переводчика
mensagem pessoal recebida por telemóvel
Статус
Genka, gracias por tus salutaciones. Besos
Перевод
Испанский
Перевод сделан
Cisa
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Genka, gracias por tus saludos. Besos
Последнее изменение было внесено пользователем
guilon
- 26 Август 2007 13:59
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Август 2007 13:58
guilon
Кол-во сообщений: 1549
Hi Cisa, "salutación" exists but it's not very usual, we rather say "saludo" or "saludos".
CC:
Cisa