Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Английский - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийФранцузскийИспанскийГреческийАнглийскийПортугальский

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Tекст
Добавлено makahonov
Язык, с которого нужно перевести: Русский

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Комментарии для переводчика
mensagem pessoal recebida por telemóvel

Статус
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Перевод
Английский

Перевод сделан Cisa
Язык, на который нужно перевести: Английский

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 28 Август 2007 13:53





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Август 2007 06:52

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 Август 2007 08:20

Cisa
Кол-во сообщений: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 Август 2007 12:07

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 Август 2007 12:15

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.