Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Російська-Іспанська - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Текст
Публікацію зроблено
makahonov
Мова оригіналу: Російська
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Пояснення стосовно перекладу
mensagem pessoal recebida por telemóvel
Заголовок
Genka, gracias por tus salutaciones. Besos
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Cisa
Мова, якою перекладати: Іспанська
Genka, gracias por tus saludos. Besos
Затверджено
guilon
- 26 Серпня 2007 13:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Серпня 2007 13:58
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Hi Cisa, "salutación" exists but it's not very usual, we rather say "saludo" or "saludos".
CC:
Cisa