Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - ozge

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Colloquial

This translation request is "Meaning only".
Title
ozge
Text
Submitted by üssin
Source language: English

If you send özge Can a message, she will be able to see your profile for one month. To limit what can be seen by people you poke or message, change your privacy settings.

Title
Özge Can
Dịch
Turkish

Translated by sirinler
Target language: Turkish

Eğer Özge Can'a mesaj gönderirsen, o senin profilini bir ay boyunca görebilecek. Dürttüğün veya mesaj attığın kişiler tarafından görülebilenleri sınırlamak için, gizlilik ayarlarını değiştir.
Remarks about the translation
I know "poke" is "dürtmek".. but, since it is strange,I hadn't used it.But now, I have changed it as you want..
Validated by smy - 22 Tháng 1 2008 17:05





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 1 2008 21:35

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
"Aramak" doesn't meet the meaning of "poke". here what else could we use as a suitable term?

CC: kafetzou p0mmes_frites smy

22 Tháng 1 2008 02:51

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
"poke" is a term from Facebook. I have seen people write "sana poke ettim" in Turkish on Facebook.

22 Tháng 1 2008 03:34

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
To poke someone in this context is just like saying "Hey there!" or "hi!"
and literally I think it means to pat someone with you finger to get his attention.

22 Tháng 1 2008 05:41

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Not pat - it's to stick your finger lightly into their skin. It's not very polite, but people do it to get another person's attention. That's the meaning on Facebook.

22 Tháng 1 2008 09:44

smy
Tổng số bài gửi: 2481
It means "dürtmek"

22 Tháng 1 2008 17:03

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Aha - I learned a new word!

22 Tháng 1 2008 17:09

smy
Tổng số bài gửi: 2481
"nudge" in msn also means "dürtmek"