Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - büt yiÄŸidin kamçısıdır :P

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
büt yiğidin kamçısıdır :P
Text
Submitted by mireia
Source language: Turkish

büt yiğidin kamçısıdır :P

Title
make-up exam is a whip ...
Dịch
English

Translated by smy
Target language: English

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Validated by smy - 31 Tháng 1 2008 12:29





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 1 2008 22:27

jöniyazi
Tổng số bài gửi: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 Tháng 1 2008 02:22

efozdel
Tổng số bài gửi: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 Tháng 1 2008 05:27

berceste
Tổng số bài gửi: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 Tháng 1 2008 07:43

dramati
Tổng số bài gửi: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 Tháng 1 2008 10:08

pinark
Tổng số bài gửi: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 Tháng 1 2008 12:13

smy
Tổng số bài gửi: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.