Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Spanish - Votez pour nous !

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchEnglishItalianSwedishGermanRussianPortugueseNorwegianEsperantoDanishRomanianArabicDutchChinese simplifiedCatalanSpanishHebrewJapaneseGreekFinnish

Nhóm chuyên mục Speech - Society / People / Politics

Title
Votez pour nous !
Text
Submitted by fchabot
Source language: French

Votez pour nous !
Remarks about the translation
Pour des affiches ou des tracts électoraux.
Préférence pour le dialecte marocain pour l'arabe.

Title
¡Vote por nosotros!
Dịch
Spanish

Translated by EdgarOrtizJr.
Target language: Spanish

¡Vote por nosotros!
Validated by lilian canale - 13 Tháng 7 2008 03:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 2 2008 22:48

fedruss90
Tổng số bài gửi: 7
Votais para nos!

11 Tháng 2 2008 12:19

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Edgar: Votad (voten) en nosotros.

¿Qué te parece?

11 Tháng 2 2008 13:03

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Lili:

Creo que la manera correcta es "voten por nosotros" (Hispanoamérica) y "votadnos" o "votad por nosotros" (España).

11 Tháng 2 2008 13:39

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hola Guilon, (welcome back).

En Hispanoamérica es más común oir "voté en fulano"
¿En quién votaste? etc, por eso me parece más coloquial, pero quizás, se trate de algo formal (un cartel de campaña electoral, por ejemplo)y en ese caso puede muy bien ser "por" nosotros.
Creo que las dos formas son correctas, por eso di mi opinión a Edgar.

11 Tháng 2 2008 16:06

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
En Argentina, al menos, se pregunta "¿a quién votaste?". Se vota por alguien, a favor de algo... etc.

Vote por nosotros

11 Tháng 2 2008 16:33

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Bueno, muchachos, que sea
"¡Vote por nosotros!" entonces.