Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Spanskt - Votez pour nous !

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktItalsktSvensktTýkstRussisktPortugisisktNorsktEsperantoDansktRumensktArabisktHollendsktKinesiskt einfaltKatalansktSpansktHebraisktJapansktGriksktFinskt

Bólkur Røða - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Votez pour nous !
Tekstur
Framborið av fchabot
Uppruna mál: Franskt

Votez pour nous !
Viðmerking um umsetingina
Pour des affiches ou des tracts électoraux.
Préférence pour le dialecte marocain pour l'arabe.

Heiti
¡Vote por nosotros!
Umseting
Spanskt

Umsett av EdgarOrtizJr.
Ynskt mál: Spanskt

¡Vote por nosotros!
Góðkent av lilian canale - 13 Juli 2008 03:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Februar 2008 22:48

fedruss90
Tal av boðum: 7
Votais para nos!

11 Februar 2008 12:19

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Edgar: Votad (voten) en nosotros.

¿Qué te parece?

11 Februar 2008 13:03

guilon
Tal av boðum: 1549
Lili:

Creo que la manera correcta es "voten por nosotros" (Hispanoamérica) y "votadnos" o "votad por nosotros" (España).

11 Februar 2008 13:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola Guilon, (welcome back).

En Hispanoamérica es más común oir "voté en fulano"
¿En quién votaste? etc, por eso me parece más coloquial, pero quizás, se trate de algo formal (un cartel de campaña electoral, por ejemplo)y en ese caso puede muy bien ser "por" nosotros.
Creo que las dos formas son correctas, por eso di mi opinión a Edgar.

11 Februar 2008 16:06

pirulito
Tal av boðum: 1180
En Argentina, al menos, se pregunta "¿a quién votaste?". Se vota por alguien, a favor de algo... etc.

Vote por nosotros

11 Februar 2008 16:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Bueno, muchachos, que sea
"¡Vote por nosotros!" entonces.