Tradução - Francês-Espanhol - Votez pour nous !Estado atual Tradução
Categoria Discurso - Sociedade / Povos / Política | | | Idioma de origem: Francês
Votez pour nous ! | | Pour des affiches ou des tracts électoraux. Préférence pour le dialecte marocain pour l'arabe. |
|
| | | Idioma alvo: Espanhol
¡Vote por nosotros! |
|
Último validado ou editado por lilian canale - 13 Julho 2008 03:40
Últimas Mensagens | | | | | 2 Fevereiro 2008 22:48 | | | | | | 11 Fevereiro 2008 12:19 | | | Edgar: Votad (voten) en nosotros.
¿Qué te parece?
| | | 11 Fevereiro 2008 13:03 | | guilonNúmero de Mensagens: 1549 | Lili:
Creo que la manera correcta es "voten por nosotros" (Hispanoamérica) y "votadnos" o "votad por nosotros" (España). | | | 11 Fevereiro 2008 13:39 | | | Hola Guilon, (welcome back).
En Hispanoamérica es más común oir "voté en fulano"
¿En quién votaste? etc, por eso me parece más coloquial, pero quizás, se trate de algo formal (un cartel de campaña electoral, por ejemplo)y en ese caso puede muy bien ser "por" nosotros.
Creo que las dos formas son correctas, por eso di mi opinión a Edgar. | | | 11 Fevereiro 2008 16:06 | | | En Argentina, al menos, se pregunta "¿a quién votaste?". Se vota por alguien, a favor de algo... etc.
Vote por nosotros
| | | 11 Fevereiro 2008 16:33 | | | Bueno, muchachos, que sea
"¡Vote por nosotros!" entonces.
|
|
|