翻译 - 法语-西班牙语 - Votez pour nous !当前状态 翻译
讨论区 演讲 - 社会 / 人民 / 政治 | | | 源语言: 法语
Votez pour nous ! | | Pour des affiches ou des tracts électoraux. Préférence pour le dialecte marocain pour l'arabe. |
|
| | | 目的语言: 西班牙语
¡Vote por nosotros! |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 二月 2日 22:48 | | | | | | 2008年 二月 11日 12:19 | | | Edgar: Votad (voten) en nosotros.
¿Qué te parece?
| | | 2008年 二月 11日 13:03 | | | Lili:
Creo que la manera correcta es "voten por nosotros" (Hispanoamérica) y "votadnos" o "votad por nosotros" (España). | | | 2008年 二月 11日 13:39 | | | Hola Guilon, (welcome back).
En Hispanoamérica es más común oir "voté en fulano"
¿En quién votaste? etc, por eso me parece más coloquial, pero quizás, se trate de algo formal (un cartel de campaña electoral, por ejemplo)y en ese caso puede muy bien ser "por" nosotros.
Creo que las dos formas son correctas, por eso di mi opinión a Edgar. | | | 2008年 二月 11日 16:06 | | | En Argentina, al menos, se pregunta "¿a quién votaste?". Se vota por alguien, a favor de algo... etc.
Vote por nosotros
| | | 2008年 二月 11日 16:33 | | | Bueno, muchachos, que sea
"¡Vote por nosotros!" entonces.
|
|
|