Prevođenje - Francuski-Španjolski - Votez pour nous !Trenutni status Prevođenje
Kategorija Govor - Društvo / Ljudi / Politika | | | Izvorni jezik: Francuski
Votez pour nous ! | | Pour des affiches ou des tracts électoraux. Préférence pour le dialecte marocain pour l'arabe. |
|
| | | Ciljni jezik: Španjolski
¡Vote por nosotros! |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 srpanj 2008 03:40
Najnovije poruke | | | | | 2 veljača 2008 22:48 | | | | | | 11 veljača 2008 12:19 | | | Edgar: Votad (voten) en nosotros.
¿Qué te parece?
| | | 11 veljača 2008 13:03 | | | Lili:
Creo que la manera correcta es "voten por nosotros" (Hispanoamérica) y "votadnos" o "votad por nosotros" (España). | | | 11 veljača 2008 13:39 | | | Hola Guilon, (welcome back).
En Hispanoamérica es más común oir "voté en fulano"
¿En quién votaste? etc, por eso me parece más coloquial, pero quizás, se trate de algo formal (un cartel de campaña electoral, por ejemplo)y en ese caso puede muy bien ser "por" nosotros.
Creo que las dos formas son correctas, por eso di mi opinión a Edgar. | | | 11 veljača 2008 16:06 | | | En Argentina, al menos, se pregunta "¿a quién votaste?". Se vota por alguien, a favor de algo... etc.
Vote por nosotros
| | | 11 veljača 2008 16:33 | | | Bueno, muchachos, que sea
"¡Vote por nosotros!" entonces.
|
|
|