Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Turkish-Bulgarian - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishBulgarianEnglish

Title
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Text
Submitted by smoki4a
Source language: Turkish

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Remarks about the translation
nqmam zabelejki

Title
Не ти стига сила...
Dịch
Bulgarian

Translated by cold07
Target language: Bulgarian

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
Validated by ViaLuminosa - 12 Tháng 5 2008 20:46





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 5 2008 12:25

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави