Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Болгарский - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийБолгарскийАнглийский

Статус
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Tекст
Добавлено smoki4a
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Комментарии для переводчика
nqmam zabelejki

Статус
Не ти стига сила...
Перевод
Болгарский

Перевод сделан cold07
Язык, на который нужно перевести: Болгарский

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
Последнее изменение было внесено пользователем ViaLuminosa - 12 Май 2008 20:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Май 2008 12:25

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави