Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-Bulgarca - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBulgarcaİngilizce

Başlık
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Metin
Öneri smoki4a
Kaynak dil: Türkçe

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Çeviriyle ilgili açıklamalar
nqmam zabelejki

Başlık
Не ти стига сила...
Tercüme
Bulgarca

Çeviri cold07
Hedef dil: Bulgarca

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 12 Mayıs 2008 20:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mayıs 2008 12:25

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави