Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Български - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиБългарскиАнглийски

Заглавие
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Текст
Предоставено от smoki4a
Език, от който се превежда: Турски

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Забележки за превода
nqmam zabelejki

Заглавие
Не ти стига сила...
Превод
Български

Преведено от cold07
Желан език: Български

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 12 Май 2008 20:46





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Май 2008 12:25

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави