Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Bulgaria - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiBulgariaEnglanti

Otsikko
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Teksti
Lähettäjä smoki4a
Alkuperäinen kieli: Turkki

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Huomioita käännöksestä
nqmam zabelejki

Otsikko
Не ти стига сила...
Käännös
Bulgaria

Kääntäjä cold07
Kohdekieli: Bulgaria

Не ти стига сила, за да се откъснеш от мен,
словата ми не стигат до онова сърце ранено;
Ако не ме разбереш, ако не ме слушаш - добре;
"Друг/а не мога да обичам" - ако това са празни приказки?
Спомените са заключени за теб,
сезоните за теб са знак
и Бог ми е свидетел за това.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViaLuminosa - 12 Toukokuu 2008 20:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Toukokuu 2008 12:25

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
здравей cold07
-смятам че трябва да е 'това сърце ранено';
-'това са празни приказки', тука няма нужда от 'ако';
-предпоследните два реда добре звучат на български, но в турският текст изобщо не са ясни
(aralar kelimde sana mevsimler dedim?) разбирам само думите 'между,думите,казах ти,сезони',така мисля че ти знаеш самата песен
поздрави