Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Norwegian-English - fikk juling pÃ¥ sandvolley'n.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: NorwegianEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
fikk juling på sandvolley'n.
Text
Submitted by CatCartier
Source language: Norwegian

fikk juling på sandvolley'n.
Remarks about the translation
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

Title
Got some blows
Dịch
English

Translated by casper tavernello
Target language: English

I got some blows during the beach volleyball match
Validated by lilian canale - 12 Tháng 6 2008 01:17





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 6 2008 19:54

pias
Tổng số bài gửi: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

10 Tháng 6 2008 20:14

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

10 Tháng 6 2008 20:30

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

10 Tháng 6 2008 20:32

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Hehe, and I guess you are right.

10 Tháng 6 2008 20:37

pias
Tổng số bài gửi: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

10 Tháng 6 2008 20:47

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

10 Tháng 6 2008 20:51

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.