Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Danish - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishDanish

Nhóm chuyên mục Sentence - News / Current affairs

Title
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Text
Submitted by dan desort
Source language: Spanish

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Remarks about the translation
ang. en rapport

Title
jeg vedlægger
Dịch
Danish

Translated by lenab
Target language: Danish

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
Validated by Anita_Luciano - 30 Tháng 6 2008 20:56





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 6 2008 20:19

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 Tháng 6 2008 20:44

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 Tháng 6 2008 20:51

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 Tháng 6 2008 20:53

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 Tháng 6 2008 20:57

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 Tháng 6 2008 20:58

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!