Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Spanish - Você é muito especial para mim, o mais linda...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
Você é muito especial para mim, o mais linda...
Text
Submitted by
marinamicene
Source language: Portuguese brazilian
Você é muito especial para mim, a mais linda pessoa que ja conheci, gosto de você além do que voce imagina.
Remarks about the translation
ingles dos Eua
Title
Eres muy especial para mÃ
Dịch
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
Eres muy especial para mÃ, la persona más hermosa que he conocido en mi vida, me gustas más de lo que te puedas imaginar.
Validated by
Francky5591
- 26 Tháng 7 2008 00:49
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
25 Tháng 7 2008 07:29
pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
...me gustas más que lo que te puedas imaginar.
Esta es una expresión incorrecta y muy poco usual.
El segundo término de una comparación en español se introduce mediante la conjunción
que
, pero frente a una oración de relativo sin antecedente expreso se usa la conjunción
de
, por ejemplo:
Resultó mejor
de
lo que esperábamos.
Aquà se usa el neutro
lo
(y el relativo
que
) dado que no hay un antecedente expreso.
além do que = más de lo que, más allá de lo que
25 Tháng 7 2008 18:33
Curitibano
Tổng số bài gửi: 12
sugiro trocar "gosto de você além do que .... " por "gosto de voçê muito mais do que possa imaginar".
25 Tháng 7 2008 18:37
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Curitibano,
O que está sendo julgado aqui é a
tradução,
não o original.
Nós recebemos o texto em português do jeito que está, não podemos mudá-lo!
25 Tháng 7 2008 18:37
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Ops! esqueci de cc.
CC:
Curitibano
25 Tháng 7 2008 18:51
Curitibano
Tổng số bài gửi: 12
agora vi tua mensagem, errei quanto a coluna, no entanto vc. ao traduzir fez bem, acho que o "além" original nao foi bem colocado no texto ou o texto é fragmento ... inté +