Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-English - Traduction

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrenchRomanianEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Traduction
Text
Submitted by Francky5591
Source language: French Translated by J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Remarks about the translation
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Title
Translation
Dịch
English

Translated by azitrad
Target language: English

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Validated by kafetzou - 15 Tháng 8 2008 03:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 8 2008 06:43

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 Tháng 8 2008 06:47

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 Tháng 8 2008 08:00

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte