Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Turkish - Hola cielo, espero que estés bien.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishTurkish

Nhóm chuyên mục Free writing

Title
Hola cielo, espero que estés bien.
Text
Submitted by loidys salazar
Source language: Spanish

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Remarks about the translation
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Title
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Dịch
Turkish

Translated by gülbiz
Target language: Turkish

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 30 Tháng 9 2008 01:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 9 2008 00:45

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
cielo is not translated.

16 Tháng 9 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 Tháng 9 2008 20:56

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 Tháng 9 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 Tháng 9 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Tháng 10 2008 05:04

benimadimmayis
Tổng số bài gửi: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Tháng 10 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Tháng 10 2008 15:55

benimadimmayis
Tổng số bài gửi: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Tháng 10 2008 16:39

gülbiz
Tổng số bài gửi: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Tháng 10 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!