Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Portuguese brazilian - will u scrap me in english I cant ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
will u scrap me in english I cant ...
Text
Submitted by
Lanya
Source language: English
will u scrap me in english I cant understand ur damn language babe
Remarks about the translation
Edited "i" --> "I". /pias 081019.
Title
Recado em inglês
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
Angelus
Target language: Portuguese brazilian
Você vai me mandar um recado em inglês? Eu não consigo entender a droga do seu idioma, garota.
Validated by
goncin
- 21 Tháng 10 2008 11:51
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
19 Tháng 10 2008 22:03
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Angelus,
Eu não usaria "querida" nesse contexto. Quem escreve parece demonstrar uma certa indiferença (para não dizer desprezo) com sua interlocutora. Acho que "garota" ficaria melhor ali.
19 Tháng 10 2008 23:42
Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Será?
Afinal, podemos usar "querida" expressando indiferença. Acho que poderia ser também "benzinho", "amor".
Pra mim é questão de tom