Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Russian-Portuguese brazilian - любовь - мой путь
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
любовь - мой путь
Text
Submitted by
emerson.carlos
Source language: Russian
любовь - мой путь
Remarks about the translation
путь - Ñто по которому Ñ Ð¸Ð´Ñƒ по жизни
Title
O Amor é meu caminho
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
emerson.carlos
Target language: Portuguese brazilian
O Amor é meu caminho
Validated by
goncin
- 24 Tháng 10 2008 11:11
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
23 Tháng 10 2008 11:59
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Angelus,
Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor
é
meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspÃcios da regra nº 4.
O que me diz?
CC:
Angelus
23 Tháng 10 2008 18:35
Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Eu digo que sim
Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocarÃamos o verbo de ligação.
A tradução já foi mudada
23 Tháng 10 2008 19:43
Guzel_R
Tổng số bài gửi: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.