Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Italian - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: ItalianEnglishPolish

This translation request is "Meaning only".
Title
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Text to be translated
Submitted by Weronika
Source language: Italian

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Remarks about the translation
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Edited by Xini - 29 Tháng 10 2008 09:57





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 10 2008 22:53

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

28 Tháng 10 2008 22:58

Xini
Tổng số bài gửi: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

29 Tháng 10 2008 00:07

Weronika
Tổng số bài gửi: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

29 Tháng 10 2008 00:11

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

29 Tháng 10 2008 00:15

Weronika
Tổng số bài gửi: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

29 Tháng 10 2008 09:59

Xini
Tổng số bài gửi: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

29 Tháng 10 2008 10:02

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

29 Tháng 10 2008 10:10

Xini
Tổng số bài gửi: 1655

29 Tháng 10 2008 19:02

Weronika
Tổng số bài gửi: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.