Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Arabic-English - يعلهـآ ÙرØÙ‡ داآيـمه ,,
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life - Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
يعلهـآ ÙرØÙ‡ داآيـمه ,,
Text
Submitted by
kafetzou
Source language: Arabic
يعلهـآ ÙرØÙ‡ داآيـمه ,,
Remarks about the translation
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.
Title
May it be an eternal joy.
Dịch
English
Translated by
shinyheart
Target language: English
May it be an eternal joy.
Validated by
kafetzou
- 27 Tháng 12 2008 22:57
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
26 Tháng 12 2008 18:24
anasselmakhtoum
Tổng số bài gửi: 13
يجعلهـا ÙرØÙ‡ دايـمه
26 Tháng 12 2008 20:00
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.
CC:
lilian canale
26 Tháng 12 2008 21:14
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hola anasselmakhtoum,
Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe
26 Tháng 12 2008 23:14
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.
CC:
lilian canale
anasselmakhtoum
26 Tháng 12 2008 23:52
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Oops!
Just to reinforce...I'm "ccing" him again
CC:
anasselmakhtoum
27 Tháng 12 2008 22:23
elmota
Tổng số bài gửi: 744
yes he/she is correcting
27 Tháng 12 2008 22:57
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.