Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Portuguese brazilian-Turkish - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianTurkish

Nhóm chuyên mục Free writing - Love / Friendship

Title
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Text
Submitted by Pattyxinha
Source language: Portuguese brazilian

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Title
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Dịch
Turkish

Translated by abelha
Target language: Turkish

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Remarks about the translation
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Validated by 44hazal44 - 1 Tháng 3 2009 22:46





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 2 2009 12:30

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.