Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Portuguese - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchPortuguese

Title
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Text
Submitted by Gaelle87
Source language: French

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Remarks about the translation
Dédier à l'homme que j'aime.

Title
Meu amor...
Dịch
Portuguese

Translated by lilian canale
Target language: Portuguese

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Validated by Sweet Dreams - 5 Tháng 2 2009 17:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 1 2009 22:21

alekcahdra
Tổng số bài gửi: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 Tháng 1 2009 21:29

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas