Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-Persian language - Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishPersian language

Nhóm chuyên mục Free writing - Love / Friendship

Title
Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt...
Text
Submitted by jennsy
Source language: Swedish

Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt hjärta..

Title
کوچولو، تو در ذهن منی...
Dịch
Persian language

Translated by ghasemkiani
Target language: Persian language

کوچولو، تو در ذهن منی. در قلب منی.
Remarks about the translation
According to "pias" discussion and dual meaning of the word "Baby" both in English and Swedish the first word in Farsi translation could be rendered as
عزیزم
as a reference to an adult beloved or
کوچولو
as a reference to an infant.

Many thanks to gamine for the bridge:
"Baby, you are in my thoughts. You are in my heart."
Validated by salimworld - 29 Tháng 5 2011 15:20





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 5 2011 10:37

salimworld
Tổng số bài gửi: 248
Dear Swedish experts,
In an English bridge who "gamine" provided, the first word is translated "Baby". Does it refer to an adult beloved or an infant?

CC: pias lenab Piagabriella

29 Tháng 5 2011 15:12

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Hello Salim,

I would say it can be both, it's not unusual to lend words from English, BUT if you look it up in a dictionary it refer to a smal child/ an infant. You can always write an alternative translation in the remarks... since we can't be 100 sure, unless the requester gives us a clue.

29 Tháng 5 2011 15:20

salimworld
Tổng số bài gửi: 248
Thanks pias for clarification!