Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Anlattığın ÅŸu Kanada iÅŸine gelincede, okulumun...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Chat

Title
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Text
Submitted by kornz
Source language: Turkish

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Title
Regarding the Canada plans you told ...
Dịch
English

Translated by jemma
Target language: English

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Validated by lilian canale - 24 Tháng 8 2009 13:22





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 8 2009 22:41

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 Tháng 8 2009 23:01

jemma
Tổng số bài gửi: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 Tháng 8 2009 23:28

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
'fashion show' would be fine

22 Tháng 8 2009 23:52

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 Tháng 8 2009 00:10

jemma
Tổng số bài gửi: 22
yes, that is much better.

23 Tháng 8 2009 00:21

jemma
Tổng số bài gửi: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 Tháng 8 2009 00:25

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I've edited it

23 Tháng 8 2009 00:27

jemma
Tổng số bài gửi: 22
thank a lot!