Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Lithuanian-English - as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LithuanianRussianEnglishPortuguese

This translation request is "Meaning only".
Title
as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...
Text
Submitted by rajmundele
Source language: Lithuanian

as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT per menesy,bet kadangi isvaziavau y uzsieny savaime buvo nutraukta,o platesnes informacijos daugiau netriu.
Remarks about the translation
No diacritics : "meaning only" translation request.

Title
I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania...
Dịch
English

Translated by Vorasz
Target language: English

I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania, but since I left to a foreign country, the allowance was withdrawn and I don't have more information.
Validated by lilian canale - 12 Tháng 9 2009 12:32





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

31 Tháng 8 2009 17:20

simona_j
Tổng số bài gửi: 2
Yra gramatinių klaidų. Turi būti:
Aš gaudavau pašalpą Lietuvoje devyniasdešimt LT per mėnesį,bet kadangi išvažiavau į užsienį pašalpa savaime buvo nutraukta,o platesnės informacijos daugiau neturiu.

1 Tháng 9 2009 12:06

Vorasz
Tổng số bài gửi: 3
"I don't have any information" should be "I don't have more information"

1 Tháng 9 2009 12:11

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Please simona, post in English your comment, otherwise the expert in charge will not understand what you are saying.

CC: simona_j

1 Tháng 9 2009 12:27

Vorasz
Tổng số bài gửi: 3
She have written how this text should be in Lithuanian. There are many grammar mistakes.

12 Tháng 9 2009 10:56

Знайка
Tổng số bài gửi: 19
According to Russıan translation: ...since I left for a foreing country, the allowance was discontinued, and İ have not got more detailed information now.