Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Sadece senin için yaÅŸamak...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
Sadece senin için yaşamak...
Text
Submitted by kendin_ol_19
Source language: Turkish

Sadece senin için yaşamak, yanında olmak ve sadece senin olmak istiyorum. Sevdiğini sevmek sevmediğinden kaçmak ve yanındayken bile kalbinde olmak istiyorum.

Title
I want to live only for you...
Dịch
English

Translated by kendin_ol_19
Target language: English

I want to live only for you, to be by your side and I want to be yours only. I want to like the things you like, flee from the things you don't like and even though I'm by your side, I want to be in your heart.
Validated by lilian canale - 21 Tháng 9 2009 22:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 9 2009 21:10

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
I want to be closer...> I want to be in your heart.

19 Tháng 9 2009 21:55

silkworm16
Tổng số bài gửi: 172
merdogan'ın söylediğine katılıyorum ayrıca

* "yanında olmak " için "to be by your side"

** sevmediğin şeyler içinse "love" yerine "like" kullanılsa daha iyi olur.


20 Tháng 9 2009 18:31

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
I agree with merdogan and silkworm16.

20 Tháng 9 2009 19:30

helel
Tổng số bài gửi: 2
son cümlede even though I'm near you.I want to be closer diye çevrilmiş, aynı anlamı taşır fakat even though I'm near you,I want to be in your heart kaynak dilden birebir çevrilişi olur.

20 Tháng 9 2009 21:22

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
I also agree with Merdogan and silkworm16.

21 Tháng 9 2009 18:54

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Silkworm, could you please post your suggestions in English so that the expert will be able to understand what is wrong?

21 Tháng 9 2009 19:01

kendin_ol_19
Tổng số bài gửi: 99
Başka bir dile çevirirken metne sadık kalarak o dilin kurallarına uyum sağlarız.

I agree with merdogan. Last sentence ''I want to be closer.''

21 Tháng 9 2009 21:34

silkworm16
Tổng số bài gửi: 172
okay from now on I will write in both languages.

the english version of my previous post :

I agree with merdogan and

* "to be by your side" instead of "to be near you"

**if we're talking about the things disliked, it is more appropriate to use "not to like" instead of using " not to love"

21 Tháng 9 2009 22:06

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
OK,
Is it correct now?

21 Tháng 9 2009 22:50

silkworm16
Tổng số bài gửi: 172
almost correct. but the other sentence needs to be edited too.

"even though I'm by your side"