Dịch - Bosnian-German - ja trebam jednu usluguCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:  
Nhóm chuyên mục Letter / Email | | | Source language: Bosnian
ja trebam jednu uslugu |
|
| | DịchGerman Translated by p.s. | Target language: German
Tust du mir einen Gefallen? | Remarks about the translation | edited due to proposals.
Hier ist aber nicht klar, ob die Person "Ich" ein Gefallen von "Dir" braucht, oder ob sie z.B jemandem erzählt, dass sie von irgendjemandem etwas will. |
|
Validated by Rodrigues - 20 Tháng 1 2010 22:56
Bài gửi sau cùng | | | | | 14 Tháng 1 2010 00:29 | | | Tust du mir einen Gefallen? | | | 14 Tháng 1 2010 10:16 | | | "ja trebam jednu uslugu"
Das kann 2 Bedeutungen haben:
a)Ich brauche einen Dienst- ist ok, wenn mann z.B ein Service von einer Firma braucht
b)Ich brauche einen Gefallen (von Jemandem)-
wenn man von einer Person etwas braucht
"ja trebam jednu uslugu"
se može reći na njemaÄkom na 2 naÄina zavisno od toga dali tražite a) uslugu od neke firme ili b) od prijatelja | | | 14 Tháng 1 2010 13:56 | | | ich brauche eine Dienstleistung o. ein gefallen | | | 20 Tháng 1 2010 13:28 | |  p.s.Tổng số bài gửi: 28 | Ich korrigiere:
Ich brauche eine Dienstleistung. | | | 20 Tháng 1 2010 14:34 | | | "Tust du mir einen Gefallen?" hört sich sehr gut an.
"ich brauche eine Dienstleistung" ist nicht üblich im Sprachgebrauch.
p.s: Kann man den Vorschlag von nevena-77 übernehmen?
Grüße. CC: anesko GordanB nevena-77 | | | 20 Tháng 1 2010 17:45 | |  p.s.Tổng số bài gửi: 28 | Or this one:
Tust du mir einen Gefallen? | | | 20 Tháng 1 2010 22:18 | | | "ja trebam jednu uslugu od tebe"="tust DU mir einen gefallen"=" ist sicher richtig.
"ja trebam jednu uslugu"
Hier ist aber nicht klar, ob die Person "Ich" ein Gefallen von "Dir" braucht, oder ob sie z.B jemandem erzählt, dass sie von irgendjemandem etwas will. | | | 20 Tháng 1 2010 22:56 | | | wenn der Quelltext nicht klar das sagt, muss man sich für eine Variante entscheiden. - Deinen Kommentar kann ich noch ins Kommentarfeld kopieren. |
|
|