Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - English - It beats burning them.

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Fiction / Story

This translation request is "Meaning only".
Title
It beats burning them.
Text to be translated
Submitted by drcaio
Source language: English

It beats burning them.
Remarks about the translation
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 Tháng 5 2010 07:06





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 5 2010 13:20

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 Tháng 5 2010 16:02

drcaio
Tổng số bài gửi: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 Tháng 5 2010 18:16

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 Tháng 5 2010 19:12

drcaio
Tổng số bài gửi: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 Tháng 5 2010 04:34

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 Tháng 5 2010 05:28

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 Tháng 5 2010 05:33

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 Tháng 5 2010 05:44

drcaio
Tổng số bài gửi: 11
YES!!! THX!

12 Tháng 5 2010 12:11

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los